Delfts Schaakforum (http://www.delftseschaaksite.nl/wbb/index.php)
- DSC Forum (http://www.delftseschaaksite.nl/wbb/board.php?boardid=14)
--- Interne competitie (http://www.delftseschaaksite.nl/wbb/board.php?boardid=19)
------ Archief (http://www.delftseschaaksite.nl/wbb/board.php?boardid=168)
------- Seizoen 2011-2012 (http://www.delftseschaaksite.nl/wbb/board.php?boardid=153)
-------- Interne competitie (N9): Toppers eindigen onbeslist (http://www.delftseschaaksite.nl/wbb/threadid.php?threadid=3951)


Posted by Torenstra jr. on 07-12-2011 at 16:23:

RE: Engels?

Quote

Originally posted by Marco

Un anno fa, quando ero in Italia, non potevo scegliere: per forza ho dovuto imparare l'italiano, altrimenti non potevo nemmeno communicare con la portineria. E mentre capitava che alcuni sempre ancora parlavano in dialetto calabrese/napoletano/siciliano (anche se ero in vicino io), dopo qualche mese ero diventato uno di loro, anche perchè communicavamo nella stessa lingua. La cosa più bella di tutto quello mi è successo durante la Mondiale: il fatto che dopo l'eliminazione d'Italia c'erano tanti che cominciavamo a tifare per l'Olanda...e ancora mi viene molto spesso in mente il momento in cui, davanti alla tv, stavo raccontando io le frasi di Cruijff in italiano, con tutti i miei coinquillini ridendo come pazzi.

René T., va bene cosí? En voor wie het Italiaans niet machtig is: copy-paste in Google Translate en de strekking is snel duidelijk. Draaiend hoofd


Haha, ik kan het redelijk volgen (vast beter dan Google Tong) Is de Gazzetta lezen toch nog ergens goed voor. Maar voordat je ook "live" begint: lezen is makkelijker dan luisteren. Mijn grootste prestatie in het Italiaans is een liedje met onder meer de tekst "senza te, io no posso restare qui, perchè con te io avevo tutto" - iets dat Google nu ook niet snapt (zal wel fout zijn), maar met het kunstzinnige gehalte van "Ik hou van jou, ik blijf je trouw".

Maar Cruyff blijft in elke taal Cruyff: een beetje vreemd, maar wel waar Glimlach

Overigens spreekt Filippo uitmuntend Nederlands voor iemand die nog maar kort hier is. Waar mijn ex-schoonmoeder na 40 jaar nog over "oitskakelen" zou spreken, heeft hij het over "uitschakelen: Glimlach

__________________
http://inargenti.nl voor mijn muziek


Posted by Martin on 07-12-2011 at 16:42:

Ik had die post even gemist, ik begrijp het punt van Rene/Marco/Rene, maar daar wil ik wel tegenin brengen dat ik het ook wel prettig vind om engels te praten.
Reden: mijn engels is best goed, maar mondeling erg slecht. Het is de vraag of het echt beter wordt van engels praten met mensen die ook geen native-speakers zijn, maar goed. Alle beetjes helpen, ofzo.

Overigens praat ik ook regelmatig Nederlands tegen Ciprian.

P.S. René, is dat niet het liedje van Eros Ramazotti?


Posted by Marco on 07-12-2011 at 16:49:

@Martin I:

Nee, als ik echt een teleac cursus had gevolgd (al was het maar een aflevering) had ik nooit meer zo'n fout mogen maken. Maar nu ik nog even nadenk heb je uiteraard verschil, franse ww eindigen op -re en niet -er.

@Rene:

Mooi zo en daar heb je uiteraard gelijk in. Dat verhoogt de moeilijkheidsgraad van Italiaans/Spaans en verlaagt de moeilijkheid van Engels/Grieks: het gewoonlijke spreektempo.

Google translate of niet, je Italiaanse zin klopt gewoon hoor.

Mooie anekdote over Pippo en ex-schoonmoeder. Glimlach

@Martin II:

Ja en dat is precies het probleem voor buitenlanders en de reden waarom Nederlanders zich goed verstaanbaar kunnen maken in het Engels - ik ken geen Nederlander die zich schaamt voor zijn Engels, hoewel dat soms wel zou moeten. En wie zich schaamt 'steenkoolt' er alsnog vrolijk op los. Dat is met Italianen anders: zelfs wie heel goed Engels spreekt is bang een foutje te bang en grijpt al snel toch maar terug op het Italiaans.

En Martin, praat hij dan ook terug of knikt hij alleen maar? Lach

__________________
Van iedereen kan je wat leren; doe dat dus ook.

Powered by: Burning Board Lite 1.0.1 © 2001-2004 WoltLab GmbH
English translation by Satelk